1/1
배꽃님께서 번역된 손자병법이 궁금하시다하여
임의의 한장을 올립니다.
원문:
视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;
视卒如爱子,故可与之俱死.
厚而不能使,爱而不能令,
乱而不能治,譬若骄子,不可用也.
번역:
장수가 병사들을 갓난아이처럼 아끼면
병사들이 장수와 함께 위험한 계곡이라도 들어갈것이며
장수가 병사들을 사랑하는 자식처럼 대하면
병사들이
장수와 생사를 같이 할것이다.
그러나 병사들을 너무 후대하여 부리지 않으며
지나치게 사랑하여 가르치지
않으며
법을 위반해도 처벌하지 않으면
마치 응석받이 아이처럼 되여 싸움에 쓸수 없게 된다.
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 추천 | 조회 |
---|---|---|---|---|
크래브 |
2020-06-28 |
11 |
357661 |
|
크래브 |
2020-05-23 |
3 |
300592 |
|
크래브 |
2018-10-23 |
9 |
327871 |
|
크래브 |
2018-06-13 |
0 |
362842 |
|
2011-03-26 |
26 |
687450 |
||
뉘썬2 |
2021-04-07 |
0 |
1305 |
|
알약1981 |
2021-04-07 |
0 |
856 |
|
황선생 |
2021-04-07 |
0 |
701 |
|
황선생 |
2021-04-07 |
0 |
667 |
|
황선생 |
2021-04-07 |
0 |
862 |
|
남자의 길 |
2021-04-07 |
0 |
1386 |
|
916114 [단순잡담] 안녕하세요? |
알약1981 |
2021-04-07 |
0 |
1190 |
봄의정원 |
2021-04-06 |
0 |
1122 |
|
아톰다리개튼튼 |
2021-04-06 |
0 |
1250 |
|
916111 [단순잡담] 재난지원금 |
0NANIWA0 |
2021-04-06 |
0 |
770 |
블루타워 |
2021-04-06 |
0 |
1358 |
|
0NANIWA0 |
2021-04-06 |
0 |
1550 |
|
황선생 |
2021-04-06 |
0 |
1588 |
|
황선생 |
2021-04-06 |
0 |
822 |
|
김빠진맥주 |
2021-04-06 |
0 |
1331 |
|
김빠진맥주 |
2021-04-06 |
0 |
1008 |
|
916104 [단순잡담] 아 그러니까 |
자게비주얼담당 |
2021-04-06 |
1 |
901 |
산타양말 |
2021-04-06 |
1 |
1842 |
|
916102 [단순잡담] 안녕하세요? |
알약1981 |
2021-04-06 |
0 |
703 |
싫어욧 |
2021-04-06 |
0 |
1229 |
|
916100 [단순잡담] 갑자기 생각나서 적는건데.. |
듀푱님 |
2021-04-06 |
0 |
1186 |
0NANIWA0 |
2021-04-05 |
0 |
1266 |
|
닭알지짐 |
2021-04-05 |
0 |
1136 |
|
헤이디즈 |
2021-04-05 |
0 |
1521 |
|
닭알지짐 |
2021-04-05 |
0 |
1904 |
지짐님 갑자기 병법 연구해서 어디 쓰게요 ㅋㅋㅋㅋ
혹시 이제 전쟁이 나면
로인장수로 뽑힐가봐 준비중임더 ㅎㅎㅎㅎㅎ
어제까지만해도 눈꽃같았던 벚꽃들을 오늘 비바람이 몰아쳐 탈탈 털어냈네요 ㅎㅎ
ㅎㅎㅎ 맥주님 떨어지는 꽃잎에
아쉬움이 큰가보네요 ~
여기는 아직 개화전입니다.
어제는 여기도 날씨가 흐리멍충하였는데
오늘은 활짝 개였답니다~
책이 원문 해설문 번역문 다 있네요.
지금도 이책 파는게 있을라나 모르겠는데 다음에 연길가게 되면 서점에 가서 찾아봐야겠어요. ^^
감사합니당~
헤헤헤~ 포인트 선물 고맙습니다 사랑해욤 ^^ ㅎㅎㅎ
중문과 한문이 동시에 볼수 있는 책은 처음인데... 어디에서 구매하셨나요?
저는 그냥 우리직장 도서관에 있는거
아무거나 쑥 뽑아왓습니다. ㅎㅎㅎ
배꽃님이 검색한데 의하면
토보에서두 판다구 합니다 ^^