1/1
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 |
---|---|---|---|
2013-02-17 |
12858 |
||
2011-08-09 |
22011 |
||
2011-07-31 |
19933 |
||
2011-07-14 |
19205 |
||
2011-06-28 |
20834 |
||
2011-06-13 |
21312 |
||
2011-06-03 |
14618 |
||
8924 [일본어] こんにちは〜 |
JYUNPARK |
2016-08-04 |
1529 |
white1234 |
2016-07-28 |
1499 |
|
2016-06-12 |
2498 |
||
초보3 |
2016-06-10 |
1581 |
|
8920 [영어] pit가 무슨 뜻인가요? |
동산나무 |
2016-06-07 |
1613 |
미나리 3 |
2016-05-24 |
1835 |
|
돈 키호떼 |
2016-05-20 |
1340 |
|
Applejam |
2016-05-18 |
3455 |
|
xianji226 |
2016-05-13 |
1488 |
|
돼박 |
2016-05-03 |
1394 |
|
호야호야당 |
2016-04-24 |
1646 |
|
동산나무 |
2016-04-23 |
1148 |
|
동산나무 |
2016-04-20 |
1199 |
|
2016-04-13 |
1094 |
||
2016-03-23 |
1295 |
||
happyhouse |
2016-03-15 |
1581 |
|
행복하자요 |
2016-02-29 |
1406 |
|
xerina77 |
2016-02-21 |
1668 |
|
돈 키호떼 |
2016-01-19 |
1726 |
|
훠이타이랑 |
2016-01-19 |
1296 |
|
2016-01-19 |
4824 |
'A' 회사의 6개월마다 하는 재고조사가 6월25일부터 6월30일까지 실시될 예정이라 이 기간동안 상하이로부터 모든 상품의 출고(배송)이 중지됨을 알려 드립니다.
Annual stocktaking: 일년에 한번 하는 재고조사이고
semi 는 절반 이라는 뜻이니까, 이 경우 일년에 두번 하는 재고조사가 되겠지요. 글내용으로 볼 때, 6월말에 한번, 12월 말에 한번 하는 것으로 여겨집니다. 재고조사하는 동안에는 물품이 들어오거나 나가면 안되겠지요.
'Please be informed that..'은 수동태로 써 있어서 말 그대로 하자면 ..을 알고계시기 바랍니다' 라고 번역하면 됩니다. 이 구절은 'We inform you that..'과 같은 말로, '..을 알려 드립니다.' 라고 번역하면 됩니다.
답변 감사합니다.