用 英语번역하여주세요 0

꼬붕이닷 | 2007.05.09 14:00:06 답변: 2 조회: 1069
분류기타 https://life.moyiza.kr/qna/2207018
Dear Acc
近期 DTS LNFOCOM的 Bakruptcy 给你们  带来 不便 感到 非常抱歉
我的后来的 计划是  我们的 香港 公司是 Headquarter 运行,韩国是 就有R&D center
用7~8名的 Enginer 运行
以后 还想 跟你们 保留好的 关系, 对于 跟 DTS 交易的A/S等 2期  我们会 进责任 整理好的
对于 ORDER的 Delivery是
1次        808台-----收到ORDER后 40日
2次        808台------一次 出口808台后  10DAYS
3次        808台-----二次 出口808台后 10DAYS  
这样 预算的
对于 这个的Profoma Invoice已经发过去了
Signature 后 希望 Retun  .  Best Regrd
用 英语번역하여주세요

IP: ♡.35.♡.90
2개의 답변이 있습니다.
rena (♡.177.♡.211) - 2007/05/09 15:25:06

Hi,just want help you to translater for you,,not sure if itis wonderful :)
Dear Acc
We feel so sorry to hear that the DTS LNFOCOM’S Bankrupty for your inconvenience.
For our HK company, we plan t to process by Headquarter and for South korea side only employed 7~8 engineers to process in R&D center.

We would like to keep in good relationship with you in the future also as the A/S 2th period of the DTS transaction will try to arrange it well for our responsibilities.
Per to the ORDER Delivery is
1st 808tables-----delivery goods within 40days after received order
2nd 808tables---- delivery goods within 10days after 1st 808tables exported
3rd 808tables-----delivery goods within 10days after 2nd 808tables exported

Since the estimated cost of the above of the profoma invoice has sent already.

Best Regards

의견 쓰기
꼬붕이닷 (♡.35.♡.214) - 2007/05/10 09:53:38

rena님 감사합니다..

의견 쓰기
선택한 사항
도시/지역
제목 상태 답변수 글쓴이 날짜
1
루비
07/06/06
3
saran
07/06/06
7
동화속공주
07/06/06
2
새벽 별
07/06/06
1
별의 전쟁
07/06/05
1
꼬마도깨비
07/06/05
4
미정
07/06/05
1
风流인
07/06/05
2
김상칠
07/06/05
5
하하
07/06/04
1
미여니
07/06/04
1
유닉스
07/06/04
1
조문석
07/06/04
1
량수남자
07/06/04
1
sinzi
07/06/03
6
링얼
07/06/03
2
하하
07/06/03
2
꽃님이
07/06/03
2
꽃님이
07/06/02
1
흰 눈
07/06/02
모이자 모바일