번역 좀 부탁드립니다 급해요 0

당.나.귀 | 2007.03.23 10:09:23 답변: 4 조회: 1136
분류기타 https://life.moyiza.kr/qna/2206697
단수 조정
사입
사입소반
정상소반
단품관리

이런것들 부탁드립니다 중국어로요~

IP: ♡.106.♡.2
4개의 답변이 있습니다.
미소짓는 (♡.220.♡.240) - 2007/03/23 11:05:29

단수 조정 单数 调整
사입 舍入
사입소반 舍入小盘
정상소반 正常舍入
단품관리 单品 管理
어떤 의미로 쓰이는지 몰라서 일단 번역을 했는데요
도움이 되였음 좋겠네요
즐거운 하루 되세요~

의견 쓰기
당.나.귀 (♡.106.♡.2) - 2007/03/23 11:41:20

뜻으로 알아보면 이렇게 번역하는게 아니거든요 그래서 부탁을 햇는뎅...
암튼 고마웟어요

의견 쓰기
커피향기 (♡.198.♡.66) - 2007/03/23 11:58:00

그럼 옆에 뜻을 적으세요
예를 들어 단수 같은 경우도 여러가지 뜻이 있는데 어느걸 얘기 하는지 알수가 없잖아요
뜻을 알면 번역하기도 쉽잖아요

의견 쓰기
당.나.귀 (♡.106.♡.2) - 2007/03/23 12:55:02

단수 조정은 우수리 절상/절하
사입이란 상품을 구입하는 일괄의 활동을 나타내는 패션업체용어
단품은 경의료로 바지 블라우스 셔츠 스커트 등과 같이 다른것과 조합하여 입어야하는 의복
이거 보면 번역해주실수 잇나요???

의견 쓰기
제목 상태 답변수 글쓴이 날짜
2
zehr
07/04/11
1
김상칠
07/04/11
1
김상칠
07/04/11
1
권재민
07/04/11
2
이뿌니
07/04/11
1
사랑님
07/04/11
0
Gome2
07/04/11
4
사랑나무
07/04/11
2
땅콩
07/04/10
2
히스토리
07/04/10
6
너누구니
07/04/10
3
떠나는맘
07/04/10
0
주몽2
07/04/10
1
깜찍사랑
07/04/10
2
Gh.5
07/04/10
0
옥이네
07/04/09
0
무명
07/04/09
5
07/04/09
1
디카이토
07/04/09
0
최명식
07/04/08
모이자 모바일