넘 급해요.. 번역 좀 부탁함니다.. 중문으루요.. 0

심시미* | 2004.04.08 14:49:03 답변: 4 조회: 940
분류기타 https://life.moyiza.kr/qna/2201147
****은 조금 더 빠르고 특별한 만남을 원합니다.

전 세계와의 연결은 인터넷으로 이루어집니다.
다른 나라 클라이언트와의 좀 더 가까운 만남을 위해 저희 ****에서는 온라인에서 업무를 처리 할 수 있습니다.

빠른 견적상담을 원하신다면 온라인상에서 신청하십시요.
견적상담이 이루어지셨다면 온라인 주문서를 클릭하십시오.
보다 빠른 서비스를 받으실 수 있습니다.


보다 편리하고 보다 많은 고객님들과 만남을 원합니다.


고객님의 좀 더 편함을 위해 실시간으로 고객님의 궁금한 사항이나 제품에 대한 문의를
Q&A를 통해서 받을 수 있습니다.

****에서 제공해 드리는 즐거운 소식을 ‘공지사항&뉴스에서 만나볼 수 있습니다.

****에 속한 모든 분들을 위해 누구나가 참여하여 이야기를 할 수 있는 공간입니다.

전 세계 어디서라도 ****의 제품을 보고 싶으시다면 카달록신청을 누르십시오.

온라인상에서 ****을 만날 수 있습니다.
IP: ♡.196.♡.228
4개의 답변이 있습니다.
심시미* (♡.196.♡.228) - 2004/04/08 19:56:37

문제는 돈이 없슴니다요..
불쌍히 여겨주세요.. ..
제발 좀 부탁해요.. 아님 저 짤려요~~ ㅜ ㅜ .. ~
인심조은 분 많으실텐데요.. .. 흑흑~~!!

의견 쓰기
하야얀 눈 (♡.69.♡.140) - 2004/04/09 19:07:35

이런것 번역할 거면 상당한 수준입니다.
봉급 얼마 주고 이런 것까지 번역하라 하는지요?
참 세월이

의견 쓰기
흐미 (♡.61.♡.40) - 2004/04/13 14:25:34

회사 홍보자료같은데 이걸 자료에 정확히 번역할려면 욕보겠군...이런 서류는 매 구절 매 한마디까지 꼭 번역할거 없이 그 뜻을 중문으로 나타내면 됩니다..별거 아니니 겁부터 내지말구 차분이 잘해봐요.

의견 쓰기
폴라리스향 (♡.126.♡.201) - 2004/04/22 21:58:23

휴~~ 놀래라~~ 내가 아는 분인줄알고~~

의견 쓰기
제목 상태 답변수 글쓴이 날짜
1
cappy
17/04/05
4
김꼬북
17/04/04
5
김곤1005
17/04/04
4
메이크업12
17/03/30
1
갖고싶다
17/03/24
2
dsw01307
17/03/23
1
robert040211
17/03/22
1
황홀한사랑
17/03/21
2
honest코코넛오일
17/03/19
2
답이않나와
17/03/17
0
천상여인01
17/03/14
3
메이크업12
17/03/10
3
mature
17/03/09
0
paramia
17/03/03
1
고삐리
17/03/01
1
비트마스터
17/02/28
0
chibimaruko
17/02/21
2
허로
17/02/19
0
쉬리짱
17/02/08
1
어디봐여기있는데
17/02/05
모이자 모바일