1/1
请帮忙翻译。。。。
本人从事工作有3年。。在电子厂。。。。后来生孩子休息了几个月。。。
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 |
---|---|---|---|
2013-02-17 |
13113 |
||
2011-08-09 |
22255 |
||
2011-07-31 |
20186 |
||
2011-07-14 |
19446 |
||
2011-06-28 |
21100 |
||
2011-06-13 |
21571 |
||
2011-06-03 |
14860 |
||
miss kim |
2008-06-12 |
409 |
|
667 [영어] 초보영어수수께끼 答 |
miss kim |
2008-06-12 |
339 |
miss kim |
2008-06-12 |
813 |
|
jinhu0522 |
2008-06-11 |
564 |
|
하이유 |
2008-06-06 |
429 |
|
2008-06-05 |
1276 |
||
2008-06-05 |
294 |
||
2008-06-05 |
301 |
||
2008-06-03 |
929 |
||
659 [일본어] 一级常用词汇 |
라벤더 |
2008-06-02 |
1150 |
쟁개비열정 |
2008-06-02 |
866 |
|
공부하는쥐 |
2008-06-02 |
344 |
|
2008-06-01 |
1220 |
||
착한용이 |
2008-05-31 |
1184 |
|
쟁개비열정 |
2008-05-30 |
756 |
|
쟁개비열정 |
2008-05-30 |
822 |
|
2008-05-29 |
1045 |
||
깜찍천사 |
2008-05-28 |
1451 |
|
알파의힘 |
2008-05-27 |
2135 |
|
2008-05-27 |
710 |
||
chae888 |
2008-05-26 |
304 |
I have three years of work experience at an electronic factory. Later, I rested for several months after labor或 giving birth to my child.
to bedolpin,
What a beautiful translation!
But, please keep in mind that an electronic factory is not the same as electronics factory. They normally don't say "rested." Instead, "took a break" would be better.
Especially, in this case they would say take a maternity leave. If you allow me, just one more comment: When you translate, do not stick to word to word translation; use simple and easy words; just try to say as they (American or English) say. Now they woul say:
I worked for an electronics factory for three years and then, took a maternity leave for several months. (Sorry, I don't exactly understand the Chinese writing, I just guessed based on your translation)