1、東西銀行では,どのような行員教育を…… (误)
東西銀行さんでは,どのような行員教育を…… (正)
在工作中,须称呼对方公司名称的事很多。称呼时,必须在名称后面加上「さん」。
若称呼正式名称,也就是全称,是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称。
「東西銀行さん」或「東西さん」这样的称呼法,比较柔和,是很合适的。这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼。
2、坂上様でございますか。 (误)
坂上様でいらっしゃいますか。 (正)
与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那个人的样子时,就主动打招呼说:
「××様でございますか」。
其实,这不是正确的敬语表达方式。因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。
「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鮮でございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式。
若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法,就不存在上述失礼的问题了。首先是把面前的人尊称为「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是对坂上先生表示了十分的敬意。
这样的敬语表现,不仅是对在自己面前的人,就是对谈话中提到的人,也要使用。
比如,向面前的人打听要见的人或已离开的人,使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼人了。
3、わたしは,山田部長です。 (误)
わたしは,部長の山田です。 (正)
「お待たせしました,わたしが山田部長です。」(让您久等了,我是山田部长)。
如果这样自我介绍,就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。话语中含有一种妄自尊大的情绪。给人的印象当然不会好。
类似「部長」「課長」等这些带「長」的头衔,既是职务名称,同时也是敬称。把自己称为「部長」「課長」就成了自己为自己表敬,这是不合适的。正确的说法应该是
「わたしは,部長の山田です」(我是部长山田)。
4、当社の佐藤社長が一言お礼ので挨拶をします。 (误)
社長の佐藤さんが一言お礼ので挨拶をします。 (正)
向主顾介绍自己公司经理时,容易无意中说出:
「こちらは私どもの佐藤社長です」(这一位是我们的佐藤经理)。
这样的说法,在电话中谈话也常出现。
向公司以外的人做介绍,不管本公司的人职务有多高,都要直接称呼其姓名。如:
「こちらはわたしどもの社長の佐藤です」(这位是我们经理佐藤)。
这样称呼才算适度。因为,介绍的顺序是:先把下位者介绍给上位者,这是事务规则。
在这种情况下,纵然对方只是位部长、科长,自己公司的人是经理、是最高的领导,也要把自己公司的人看作是下位者,应该首先把自己公司的人介绍给对方。
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 |
---|---|---|---|
2013-02-17 |
13100 |
||
2011-08-09 |
22250 |
||
2011-07-31 |
20176 |
||
2011-07-14 |
19441 |
||
2011-06-28 |
21089 |
||
2011-06-13 |
21560 |
||
2011-06-03 |
14849 |
||
msong |
2008-05-22 |
1546 |
|
2008-05-22 |
936 |
||
큐제이 |
2008-05-20 |
830 |
|
beadolphin |
2008-05-15 |
377 |
|
msong |
2008-05-15 |
2149 |
|
노털 까치 |
2008-05-15 |
838 |
|
노털 까치 |
2008-05-15 |
495 |
|
노털 까치 |
2008-05-15 |
717 |
|
노털 까치 |
2008-05-15 |
1916 |
|
공부하는쥐 |
2008-05-14 |
407 |
|
635 [일본어] 日语二级语法 |
눈물한방울 |
2008-05-10 |
1320 |
2008-05-09 |
590 |
||
KEYING |
2008-05-08 |
1246 |
|
KEYING |
2008-05-08 |
995 |
|
KEYING |
2008-05-08 |
1606 |
|
리혜미 |
2008-05-08 |
490 |
|
shishang |
2008-05-07 |
1125 |
|
2008-05-06 |
904 |
||
2008-05-06 |
864 |
||
2008-05-06 |
1048 |
||
사시미좋아 |
2008-05-03 |
977 |