-> 여러분, 우리, 어제부터, 우리 한국어에서는, 뭔가를 왜 했는지, 왜 하는지, 그 이유를 말할 때,....하기 때문에, ....했기 때문에, 라는 말을 사용해서 말하는데, 이럴 때 영어에서는 어떻게 말하면 되는지를 공부하기 시작했습니다.
영어로는, 먼저는, 가장 기본이 접속사 because 를 써서 말하면 된다는 것을 어제 공부했습니다.
I do it because I like it.
(왜 하냐고? 좋아하기 때문에)
I did it because I love you.
(왜 했냐고? 너를 사랑하기 때문에)
그리고, '이유'를 강조해서 말하기 위해서, 이 because 를 문장앞으로 가져오면, 다음 문장앞에 (,)콤마를 붙인다는 것도 공부했습니다.
Because I like it, I do it.
Because I love you, I did it.
-> 자, 그런데, 우리 한국어에서는, 뭔가의 이유를 말할 때, '...하기 때문에' 말고도, '...해서', '....하니까', 라고도 말합니다. 그러니까, 우리 한국어에서는, 다음 3가지로 '이유'를 말할 수 있는 것이죠.
'비가 오기 때문에'
'비가 와서'
'비가 오니까'
우리 한국어의 이 3가지 표현에는 어떤 차이가 있을까요? 예를들어, (여자친구가, 어제 전화했는데, 전화 안 받던데.) 그러면, 우리 이렇게 말하죠. '어, 피곤해서 일찍 잤어'. 여러분, 이럴때, 우리 굳이 '피곤했기 때문에 일찍 잤어'라고는 잘 말하지 않죠. 보통, '피곤해서 일찍 잤어'라고, '...해서'를 써서 말하죠. 즉, '...하기 때문에, ...했기 때문에'는 좀 딱딱하고, 정식적인 표현이고, ...해서, ...하니까, 가 좀 더 회화체적인 표현인 것입니다. 그래서, 우리가 일상 생활에서 한국어로 뭔가의 이유를 말할 때 보면, 보통, ...해서, ...하니까를 많이 씁니다.
영어에서도, 마찬가지입니다. 영어에서도, 뭔가의 이유를 말할 때 쓰는 접속사가 3개 있습니다. because 말고도, since,as 입니다. 영어에서도, because 는 좀 딱딱한 표현이고, 회화체에서는 보통, since 나 as 를 더 많이 사용합니다.
.....하기 때문에, ...했기 때문에 = because
'어젯밤에 피곤했기 때문에 일찍 잤어'
I went to bed early last night because I was tired.
.....해서, ...하니까 = as, since
'어젯밤에 피곤해서 일찍 잤어'
I went to bed early last night as I was tired.
= I went to bed early last night since I was tired.
-> 여러분, 오늘의 포인트는, 영어에서도, '뭔가의 이유'를 말할 때 사용하는 접속사가 3개 있다는 것을 이해하고 사용하자는 것입니다. because 보다도, 회화체에서는 since 나 as 를 더 많이 사용합니다.
'머리가 아파서 일찍 잤어'
Since I had a headache, I went to bed early.
= As I had a headache, I went to bed early.
= Because I had a headache, I went to bed early.
'선약이 있어서 저,그 미팅에 참석 못해요'
I won't be at the meeting as I have a prior engagement.
= I won't be at the meeting since I have a prior engagement.
= I won't be at the meeting because I have a prior engagement. (선약이 있기 때문에)
** prior engagement ; 선약
-> 여러분, 우리 한국어에서도, 뭔가의 '이유'를 말하는 표현은, ...하기 때문에, ..해서, ...하니까, 3개가 있듯이, 영어에서도, '이유'를 말하는 접속사는, because, since, as 3개가 있다는 걸 이해하셨죠. 다음 예문은, as 와 since 의 예문입니다.